Systran 6.0
Premium Translator
World Language Pack
SYSTRAN 6.0 Premium Translator is the most powerful translation
software available for use on your PC.
Designed for today's professional translator, Systran Premium product's extensive suite of linguistic and
post-editing tools allow you to create and manage multilingual documents and projects to reach the
highest possible translation quality.
SYSTRAN 6.0 Support 12 language pairs: English to/from Japanese,
Korean, Traditional Chinese, Simplified Chinese, Dutch, French, German, Italian, Polish, Portuguese,
Russian, Spanish, Swedish.
Overview
Translate Outlook emails and Microsoft Office documents in just one click
SYSTRAN 6.0 Toolbar translates files in Word, Excel, and PowerPoint and Outlook emails directly
from Microsoft Office applications while preserving their original layout.
Translate files or group of files in Windows folders with PDF format support
Choose multiple files or folder. Right-click to call Systran 6.0 Quick File Translator to translate all at the
same time. Non protected PDF files are supported.
Surf the Web in your native language
Integrated into Internet Explorer and Firefox, Systran 6.0 Toolbar lets you surf the Web in your
native language and display the original Web page next to the translation.
Quick access to the Larousse and Systran dictionaries
2 applications combined in 1 product. The always available Systran 6.0Toolbar lets you consult with
alternative meanings of selected words and expressions.
Use 20 specialized dictionaries for context-specific translations
Easily translate documents that are contextspecific with the 20 specialized dictionaries.
Create personalized semantic domains
Create personalized semantic domains in addition to the 20 predefined domains. Apply personalized
domains to your terminology and activate them in your translation profiles and manage them for
future translations.
Take advantage of a highly intuitive tool
SYSTRAN 6.0 Toolbar automatically detects the source language of the text you want to translate. Just
choose the target language and click the button to translate!
Create your own dictionaries
SYSTRAN 6.0 Dictionary Manager lets you create User Dictionaries by adding your terminology into the
translation process to reach better quality, and context-specific translations.
Manage translation projects
SYSTRAN 6.0 Translation Project Manager provides powerful tools for multiple files and various formats to
extract terminologies, save your translation choices, build personalized dictionaries, align source and
target texts, identify ambiguous terms, display alternate meanings and review translations.
Features:
- NEW - Dictionary Lookup provides instant access to SYSTRAN 6.0, Larousse and Chambers dictionaries
- Translates text, Web pages, Microsoft Office documents, and Outlook email messages
- Translates directly from Microsoft IE, Word, Excel, PowerPoint, and Outlook
- NEW - Translates from Firefox
- Preserves original document layout of translations
- NEW - Displays side-by-side source and target translation within
IE and Firefox
- Fluid navigation option enables continuous surfing of a website in the language of your choice
- NEW - Convenient display modes for floating toolbar are hide, flat, and expanded
- NEW - Instantly translates text via the Ctrl +T keyboard shortcut
- NEW - Instantly looks up selected text via the Ctrl +L keyboard shortcut
- NEW - Easy-to-use dropdown menus to select source and target language pairs
- Automatic source language detection
- NEW - Remembers the latest language pair used with the smart source/target selection
- NEW - Automatic translation mode option translates text with just
one- click of the Translate button
- Direct access to the SYSTRAN 6.0 Dictionary Manager to create a new User Dictionary or a new entry
- NEW - Sends your source document or Web page directly to the SYSTRAN 6.0 Translation Project
Manager (STPM)
- Instantly translates PDF, Word, Excel, PowerPoint, TXT, and HTML files with right-click of the mouse
- Translates multiple files within a selected folder
- Lets you to create up to 10 bilingual or multilingual User Dictionaries per language pair with up to
20,000 entries per User Dictionary to improve translation quality
- Lets you to create Normalization Dictionaries with up to 20,000 entries for each dictionary to
standardize terminology for consistent translations
- Lets you to create Translation Memories with up to
40,0000 entries of source and target aligned sentences
- Reverses the language direction of an existing User Dictionary to create a new User Dictionary
- Defines the order in which User Dictionaries are applied to translation
- intuitiveCoding technology automatically analyzes, codes and enriches dictionary entries with
linguistic information to improve translation quality
- ExpertCoding technology and Wizard let you review,
modify and validate the coding of an entry in a User Dictionary or Normalization Dictionary
- Supports TMX
- Automatically finds and replaces dictionary entries
- Automatically detects and deletes duplicated dictionary entries
- Prints dictionaries
- Imports dictionaries in other file formats: TXT, XLS, and CSV
- Exports dictionaries in TXT file format
- Imports Translation Memories in other formats: TMX, and MultiTerm
- NEW - Exports Translation Memories in TXT, TMX and MultiTerm formats
- Lookup Operators help you simplify your User Dictionary by reducing the number of entries
- Provides a powerful range of features and review tools to help you reach the highest-possible translation
quality
- Creates and manages translation projects that involve a single file or multiple documents
- Defines, creates and manages a corpus that is composed of several files, folders or URLs to be translated
- NEW - Translates multiple files in batch mode simultaneously
- NEW - Translates a single file or a corpus based on the selected translation options and displays results
in the content pane
- Translation options include Do Not Translate to freezes terms during the translation process
- NEW - Supplies linguistic information and revisions of the source document and the translation
results, such as Not Found Words detection, source ambiguity analysis, alternative meanings,
statistics, dictionary and Translation Memory matches
- Finds and replaces entries and revisions in the documents
- NEW - Links to SDM to create new dictionary entries and Translation Memories
- NEW - Prints source and target translations of paragraphs and sentences in horizontal or vertical
display modes
- NEW - Provides extraction tools for Not Found Words, known and unknown terms which can be added to
a User Dictionary
- NEW - Provides powerful Review Tools for Not Found Words, extracted terms, alternative
meanings, source ambiguity, sentence and Translation Memory in separate panes
- Integrates STPM
within your translation workflow
- NEW - Resolves ambiguity with Translation Choice Files
- 5 Specialized Dictionaries covering 20 Domains enhance translation quality
System requirements:
- Windows 2000/2003/XP/Vista
- PC with Intel® Pentium® 1 GHz processor, or equivalent AMD® processor, or higher
- 512 MB RAM or above recommended
- 500 MB available free space + 90 MB per language
- Microsoft Internet Explorer 6.0/7.0, Mozilla® Firefox version 1.5 or 2.0
- Microsoft® Office® 2000, XP, 2003 or 2007
Price: Please check current price
---------------------------------------------------------
HIGH COMMISSIONS - RESIDUAL INCOME - FOR LIFE
---------------------------------------------------------
|